Skip to main
 
 
 
 
 
 
Martes 17 de Mayo de 2016

Polleri, Levrero, Quiroga y Benedetti en italiano y portugués

El Programa de traducción asigna primeros subsidios. Se otorgará apoyo financiero para la traducción de cuatro obras de autores nacionales. Se trata de: "¡Alemania, Alemania!" de Felipe Polleri; "Más allá" de Horacio Quiroga; "El discurso vacío" de Mario Levrero; y "La borra del café" de Mario Benedetti. Los dos primeros títulos serán traducidos al italiano y publicados por Edizioni Arcoiris. La novela de Levrero, también traducida al italiano, será publicada por Jaca Book y la novela de Benedetti será traducida al portugués y publicada por Edições Theoria.


 
Felipe Polleri - Foto de TNU 


Horacio Quiroga - Foto de Sala Verdi
 

El Programa para el apoyo a la traducción de obras literarias uruguayas es un emprendimiento del Departamento de Industrias Creativas (Dicrea) que tiene como objetivo impulsar la difusión a nivel internacional de los escritores de nuestro país. El tribunal estuvo integrado por Esther Pailós, por Biblioteca Nacional; Hugo Fontana y Diego Traverso, por área Letras y Dicrea, respectivamente, de Cultura|MEC. 

 
Mario Levrero - Foto de MEC 


Mario Benedetti - Foto de MEC 


Es la primera oportunidad en la que se otorgan subsidios destinados a cubrir los costos de traducción. Para la convocatoria, tal como está reglamentado, las casas editoras interesadas deben presentar copia del contrato acordado con el autor; currículo del traductor designado; catálogo y trayectoria del sello. El llamado permanecerá abierto hasta el 30 de setiembre de 2016, fecha hasta la cual podrán presentarse nuevas solicitudes.